عواطف محجوب كالعادة، في اليوم الثامن من كل أسبوع يروضني الخيال فيُنبت لي جناحين مرة أكون فراشةلأقراط سيدة تتسلىفي سهرة فخمةومرة أعيش دور النحلة إذ أمرّ على الوردفيرشقني بالألوان والعطرومرة أخرى أصّعد في السماء صقراأثقب غيهب المستقبل بعينيومرة أخرى يتلبسني هدهديسترق أخبار عرشملكته تلهو بالماء والزجاجومرة أخرى غير تلك الأخرىأنفث دخاني طائرا أنفي شائعة المسافات..الزمنوالمنطقوالمساحاتمبررات... المزيد ←
17 قصة قصيرة جدا..
عواطف محجوب ظلال طروادة كُلَّمَا نُودِيَ لِلسّبَاقِ، أَطْعَمُوهُ لَوْزًا، طَهَّمُوا سَرْجَهُ، اخْتَارُوا لَهُ السَّائِسَ النَّبِيلَ. عَلَى عَادَةِ أَسْلاَفِهِ، يَحْرُنُ طَوِيلاً عِنْدَ سَمَاعِ شَارَةِ الانْطِلاَقِ. يَرِكُ عَلَى عَقِبَيْهِ، يَلْفَظُ الفَارِسَ، ثُمَّ يَنْطَلِقُ بَعْدَ تَوْزِيعِ الأَكَالِيلِ. فوبيااكتفى بالجلوس في المقعد الأخير، أشاح عن العرض على الركح. شاهد صفوف المتابعين أمامه. لقد نجا بأعجوبة من هول الزحام.البخيلأحسّ أنه... المزيد ←
An Allegory about a City..
كناية عن مدينة An Allegory about a City..A prose-poem by: Awatef Mahjoub Translated from the Arabic by: Hikmet Elhaj After chasing away stray dogs, I sit with her in the city and have coffee For the occasion, she will wear a dress with a large open back, a dam thatquenches thirst, a shelter for trees... المزيد ←
كناية عن مدينة..
عواطف محجوب وبعد أن تهش عنها كلابا عاقةأجلس إلى المدينة وأحتسي معها قهوةللمناسبةسترتدي لكفستانا بفتحة ظهر كبيرةسدّا يروي العطاشىيأوي الشجر إليه كلماكذبت السماء.لا تغضب ممن إذا رآك معهاقال عاهرةومضى لاعنا كل النساءالمدينة لا تبعد الشبهة عنهاتقهقه مع الناستغازل من مضىتشاكس من بقىوتغري عابر السبيلتهمة المدن الثابتةأنها مومس تسلب لُبَّ كل من يقترب.المدينة ليست جغرافياهي أكبر... المزيد ←
“أتروپوس”.. اللامُستدعى مع المقصات..
قصيدة: إليزابيث بيرشتولدترجمة: حكمت الحاج اشحذ سكاكين البركان السوداء قطّع عصير الفاكهة وقدم لها الدم والبيض. يحلم فم البركان بالحشرات التي تتجمع أسرابا حول وجهك الواسع كهوف العين بيضاء حيث يجلس البصر. عثرة وسقوط اربطي الخيط الهش للطفل في لهيب الظلام عين النار على الجانب الآخر تبحث عن خدش القمر المفقود. اغزل رحم اللحم العنب... المزيد ←
I finally got married
A very short story byAwatef MahjoubTranslated from the Arabic by Hikmet Elhadj - "If I see you reading the newspapers, I will hit you!". Insults became my daily supplement, and my mistreatment was his pleasure. He was poor in character and rich in pockets. My mother married me, and she thought that I had trampled... المزيد ←
