إلى: علي بن نخي
قصيدة الشاعر الصيني: شيو تشي نان (باسل)
–
من الخليج قدمتَ
أنفاسك
البرُّ
والنّفطُ…
أهي الموج
أم ذاك الشّراع الأبيض الخفّاق؟
أقف إلى جانبك
بأنفاسيَ القائظةِ
الرطْبةِ
غوانجو، أنفاسها هذه
فصليةٌ، مُرجأةْ…
فإن كنت تبحث
عن اسميَ
ليكن صنوبرةً
ليكن شجيرة البونساي هذه…
يا صديقي
دع الكلمات تختفي
والحروف
حيث
ترفع كوب قهوتك
تنظر إليّ
لتخفض أجفانك
صامتًا
فيما أنغرس
بذرةً، إثر بذرةٍ
في نظرتك.
هامش:/
“شيو تشي نان” (باسل)، باحث دكتوراه في جامعة الدراسات الأجنبية – بكين، يُعنى بالرّواية العربيّة الحديثة. كلّفه اتحاد الكتّاب الصينيّين بالتواصل مع الشعراء العرب المشاركين في المهرجان الدّوليّ لشعر الشّباب، والذي أقيم في مدينتي غوانجو وبكين. “تستعيد هذه القصيدة”، يقول عنها الشاعر الكويتي علي بن نخي، “لقاءنا الأوّل في حديقة الفندق، حين سألتُهُ عن اسمه الصينيّ. يُتقن باسل العربيّة وهو من ترجم قصيدتَهُ هذه”.

أضف تعليق